“თარგმნეთ და მოიტანეთ” – “თარგმანში დაკარგულების” მეორე სერია

, რომელიც ხან ამერიკას უწუნობს ტონს და ხანაც რომელიმე სხვა პარტნიორ ქვეყანას უყენებს ბრალდებებს, ამჯერად საფრანგეთის ელჩს მიმართავს და ამტკიცებს, რომ მან უნდა უთარგმნოს ფრანგული კანონი. არადა, ცოტა ხნის წინ, გერმანიის კანცლერს სთხოვდნენ, თავად თარგმნე ეს ჩვენი კანონპროექტი და წაიკითხეო, ან თარჯიმანი ნაცი იყოო და ა.შ. – როგორც ჩანს, თარგმანი, ხელისუფლებისთვის აქილევსის ქუსლია და უკვე პრაქტიკად დამკვიდრდა, რომ რაც არ მოსწონთ და რისი გაგებაც არ სურთ, ყველაფერი ან თარგმანის ბრალია, ან უთარგმნელობის.
“სწორედ ეს კანონი არის ევროპული .. .რასაც აკეთებს ფრანგული, რომელიც უკვე მიიღო ქვედა პალატამ. ჩვენთან ერთად მივედით იქამდე, რომ კანდიდატის სტატუსი მიიღო ქვეყანამ, მოგიწოდებთ ჟურნალისტებს, იქნებ ელჩებს ჰკითხოთ, ბატონო საფრანგეთის ელჩო, თქვენმა ქვედა პალატამ რომ მიიღო, ის გვითარგმნეთ და მოგვიტანეთ. რაც აქვთ ის მოიტანონ, თარგმნონ და თქვენთან ერთად მე ვიქნები ინიციატორი”

ასევე დაგაინტერესებთ