იტალიური ენიდან ითარგმნა დონატელა დი პიეტრანტონიოს “ბორგო-სუდი”

მწერალთა სახლის ხელშეწყობით, იტალიური ენიდან ითარგმნა დონატელა დი პიეტრანტონიოს “ბორგო-სუდი”. მთარგმნელი: მაია ტურაბელიძე.
დონატელა დი პიეტრანტონიო ცხოვრობს პენეში (აბრუცოს პროვინცია), სადაც ბავშვთა სტომატოლოგად მუშაობს. მისი დებიუტი ლიტერატურაში რომანით „დედაჩემი მდინარეა“ შედგა.
რომანი „ბორგო-სუდი“ 2020 წელს გამოსცა Einaudi-მ და Premio Strega-ს 2021 წლის ფინალისტია, თარგმნილია არაერთ ენაზე. მასში საუბარია ცხოვრებისეულ პრობლემებზე, მრავალფეროვან სიყვარულზე, ოჯახზე და განსაკუთრებით, ორ დაზე, რომლებიც, გზების გაყოფის მიუხედავად, ერთმანეთს გვერდით უდგანან, ერთმანეთის სიხარულსა და ტკივილს იზიარებენ. ნაწარმოებში საუბარია ნამდვილ სიყვარულზე, დედის როლზე, რომელსაც ძალიან დიდი მნიშვნელობა აქვს შვილების ფსიქოლოგიურ განვითარებაში. ნაწარმოებში ხშირად იქმნება მკვეთრი ემოციური ფონი და წარუშლელ შთაბეჭდილებას ტოვებს მკითხველზე.

ასევე დაგაინტერესებთ

ლევან სანიკიძე – „ქართული ოცნების“ ზოგიერთი წარმომადგენლის მთავარი პრეტენზიაა პოლიციასთან: თავს ნუ მოგვჭრით, ჩუმად ურტყით ხალხს, სალაპარაკო არ გახდეს – რაც შეეხება 26 მაისს, არ ვარ ოფთალმოლოგი, რომ დავეხმარო პაპუაშვილს, თვალებში გამოიხედოს

შალვა კერესელიძე – გორის ფაქტმა აჩვენა, რომ საქართველოში არავინ არის დაცული -„ქართული ოცნება“ პოლიციელების ძალადობას მცირეოდენ გადაცდომას ეძახის, „დავაკავეთ, რა მოხდა მერეო“ – წარმოგიდგენიათ, რამდენი შემთხვევა უბრალოდ არ გასაჯაროვდა?

თამო კეშელავა: გვაჩვენეთ, დაზარალებული პოლიციელი. ხომ იცით ხოლმე თქმა, საზოგადოების მაღალი ინტერესიდან გამომდინარეო? გადადგა ქვეყანა ჭკუიდან, ქოცებიც კი აღშფოთდნენ, მეტი რა ინტერესი გინდათ?